The Past Simple vs The Past Perfect
Сегодня предлагаю поговорить о разнице между Простым прошедшим и Прошедшим совершенным временами. Разнице между The Past Simple и The Past Perfect.
Простой диалог:
– Почему ты остался вчера дома?
– Я не пошел в кино, потому, что я уже смотрел этот фильм.
– Why did you stay at home yesterday?
– I didn’t go to the cinema because I had already seen the film.
Если вы хотите подчеркнуть, что одному действию в прошлом предшествовало другое, тогда используется прошедшее совершенное время, The Past Perfect. Вчера я не пошел в кино, потому, что до этого я уже видел фильм. Возможно, это было позавчера или два дня назад. Время не указывается. Просто, одно действие в прошлом совершилось до другого.
В этом случае мы используем had, вторую форму глагола have, и третью форму смыслового глагола
I had already seen the film.
Теперь о том, как прошедшее совершенное кардинально меняет смысл сказанного. Рассмотрим такое предложение.
Когда пришел наш начальник, я написал эту статью.
Перевести это можно двумя разными способами.
Первый.
When our boss came I wrote the article.
Здесь, в обоих, частях используется простое прошедшее время и переводится оно именно так,
“Когда пришел наш начальник, я написал эту статью.”
Но при этом подразумевается следующее. Сначала пришел начальник, а уже потом я написал статью. Одно действие в прошлом, следует за вторым. Именно поэтому мы используем The Past Simple.
А теперь второй перевод.
When our boss came I had written the article.
Во второй части мы используем The Past Perfect. Теоретически, на русский язык все можно перевести точно так же,
Когда пришел наш бос, я написал статью.
Но смысл уже совсем другой.
“When our boss came I had written the article.” означает, что к моменту, когда пришел руководитель, статья уже была написана. Я написал ее до его прихода. Одно действие в прошлом, было совершенно до другого.
В русском принципиальную разницу между первым и вторым вариантом мы может показать интонационно или используя дополнительные слова. Например: уже.
Я уже написал.
В английском для этого существует прошедшее совершенное время. Которое, безусловно, можно дополнить такими словами маркерами, как already (уже), just (только что), yet (еще).
Все. Еще один пример.
Когда мне позвонил мой друг, я посмотрел телевизор.
Если вы скажите
“When my friend called me I watched TV.” – это будет означать, что сначала позвонил ваш друг, а уже потом вы посмотрели телевизор. Сначала произошло событие, которое вводится словом when
Когда мой друг позвонил мне…
А уже затем последовал просмотр телепередач:
… я посмотрел телевизор.
Если вы скажите
When my friend called me I had watched TV.
Это будет означать, что к моменту, когда раздался телефонный звонок, т.е. когда ваш друг позвонил вам, вы уже посмотрели телевизор. Одно действие в прошлом, совершилось до другого.
В этом и заключается основная разница.
На сегодня все. Жду ваших вопросов и комментариев.
Успехов в изучении английского языка!
До скорых встреч!